«Hommik!» Lauri Hermann vanade filmide tõlgetest: blender, mikrolaineahi, caffè latte - tuli mõelda, mis need eesti keeles olla võiks

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.

Neljapäevases saates «Hommik!» oli külaliseks raadio Elmar uudisteankur Lauri Hermann, kellega rääkisime vanadest videofilmidest. 

Raadiomehe ja dokumentalisti Lauri Hermanni hobiks on lapseeast saati olnud lisaks muusikale ja spordile just videofilmid. Seetõttu on ta koos Erkki Ergmaga pannud kokku 1986. aastal alustanud ettevõtte Tartu Video ajaloo. Ettevõte tõlkis ja laenas inimestele kaheksakümnendate lõpus ja üheksakümnendate alguses lääne filme. ERMis oktoobri alguses avatud näitusel "Ise tehtud Eesti" on killuke ka videofilmide ajaloost.

Vanadel videofilmidel olid tihtipeale väga naljakad tõlked, sest Eestis ei teatud veel, mida mõned sõnad tähendada võiks. "Vägisõnavara on Eestis alati väga piiratud olnud ja rääkimata nendest sõnadest, mida meil üldse kasutusel ei olnud, mida me ei teadnud. Ameerikalikud blender ja mikrolaineahi ja caffè latte, siis nad nagu mõtlesid, et mis asi see võiks eesti keeles olla. Piimakohv näiteks või midagi sellist, et nad mõtlesid ka keeleuuenduslikke trikke välja."

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles